miércoles, 2 de octubre de 2013


OTROS GENEROS DEL CINE SON:

CINE DOCUMENTAL
El cine documental indaga la realidad, plantea discursos sociales, representa historias particulares y colectivas, se constituye en archivo y memoria de las culturas pero tiene  infinitas formas de hacerlo. El amplio abanico de films documentales permite una indagación histórica de las cualidades de lo filmado y sus perspectivas futuras.http://www.cinedocumental.com.ar/sitio/
Este  género de películas su característica principal, es la del registro de la realidad con un alto grado de objetividad o efecto de verdad, es decir una interpretación creativa de la realidad, ya que posee un modo narrativo y una mirada subjetiva.Puede clasificarse en documental cinematográfico, televisivo
Lo más importante que se verificó en la historia del documental fue la revolución tecnológica que transcurrió en los años 50 y 60, y que consistió en la introducción y utilización de cámaras y sonido sincronizado portátiles. Estos inventos permitieron la realización de entrevistas en la calle (como vemos en el filme de Jean Rouch, Chronique d’un été). Ese nuevo equipamiento que sustituyó el uso del 35 mm. permitió una mayor y diversificada producción de documentales al mismo tiempo que hicieron que las nuevas estrategias crearan nuevos estilos y que nuevas formas del género documental tomaran vida.
Otros avances importante fue la aparición de los magnetofones portátiles, de películas de mayor sensibilidad, de objetivos que permitían rodar con luz natural y el «zoom», que permitía liberar al cámara de llevar una excesiva carga de lentes y otros artilugios. Con el «zoom» el operador podía ir eligiendo los materiales según rodaba, en una sola toma continua y montada en la propia cámara, sin necesidad de modificar la secuencia de los acontecimientos ni su tiempo real.

Makin off
Denominado en español "cómo se hizo". Se trata de un montaje en el que asistimos al proceso interno de realización de una película. Se asiste al rodaje, creación de los efectos especiales si fueran necesarios, así como a los momentos de montaje y postproducción necesarios para la consecución de la película. Está sazonado con comentarios de los responsables técnicos y los protagonistas de dicha película. Su fin es principalmente promocional o como acompañamiento a las distribuciones en DVD o formatos similares
Cine versión subtitulada
¿Cuántas veces hemos podido disfrutar de una película en VOSE? El subtitulado no sólo sirve para saborear una película en su versión original, sino para facilitar la comprensión a un público con discapacidades auditivas (SPS) o como método audiovisual para el aprendizaje de lenguas extranjeras -punto que merecerá un artículo aparte-.

Nociones históricas:           
El subtitulado en España ha estado un tanto descuidado, al contrario que el doblaje. Se trata de una modalidad de traducción audiovisual cuyos albores tuvieron lugar en el ámbito cultural, para la gran élite que conocía el idioma; y precisamente por eso había que hacerlo bien. Así se origina ese halo maldito de la subtitulación.
Definición y funciones:      
El subtitulado podría definirse como la representación en la parte inferior de la pantalla de los diálogos de una película. Pero en el subtitulado tenemos limitaciones espaciales y temporales. Normalmente los subtítulos también se adaptan al tiempo de los personajes que lo hablen. Asimismo, es fundamental ubicar temporalmente nuestro texto a la época en la que se desarrolle la película.
El objetivo consiste en ayudar al espectador a comprender y facilitar la lectura; el riesgo estriba en que a veces estas líneas parecen telegramas. Por tanto, es preciso buscar estrategias para que el texto refleje cierta cohesión, como convertir subordinadas en coordinadas.
Los subtítulos han de expresar una idea completa. Los actores hablan unos 5 o 6 seg y se pone un máximo de 35 caracteres por línea, lo que da 70 caracteres por pie. Puede ser la primera línea más corta y la segunda más larga o a l revés, siempre respetando ideas enteras.
Es un discurso oral reflejado en una pantalla. Se respetan los símbolos orto tipográficos como ¿? ,_____, en casos especiales se cambia. 
La minúscula se usa más porque es más fácil de leer. Cada subtitulo se lee de forma independiente, por tanto está self-containedhttp://www.filmica.com/eva_ruiz/archivos/002346.

3 comentarios:

  1. Hola Arturo,
    Me parece muy bien haber incluido la referencia del texto inicial que es de otra web. El texto adicional está bien redactado. Le recomiendo cambiar el color del texto para poder leerlo mejor.
    Las etiquetas son importantes a la hora de clasificar las entradas o que se pueda encontrar la información publicada en los buscadores. Puede añadir una cuantas.
    Una o dos imágenes y un video serían oportunas para educar y mejorar el especto de la entrada.
    Aprecios,
    Iván

    ResponderEliminar
  2. agradezco tus observaciones acerca de color de texto y sobre las imagenes, las tendre muyy en cuenta

    ResponderEliminar
  3. agradezco tus observaciones acerca de color de texto y sobre las imagenes, las tendre muyy en cuenta

    ResponderEliminar